Feu­ri­ge und eisi­ge Eindeutschungen

NEIN, EINTRÄGE ÜBER Bücher neh­men noch immer kein Ende. Da ich aber soviel lese, wer­den Bücher wohl auch wei­ter­hin ein hei­ßes The­ma im Blog sein. Dies­mal ein bestimm­tes. Oder meh­re­re bestimm­te, da es sich um eine (noch nicht voll­stän­di­ge) Rei­he han­delt: »Das Lied von Eis und Feu­er« von Geor­ge R.R. Martin.

Als damals »Herr der Rin­ge« neu­über­setzt wur­de, war der Auf­schrei so groß, dass die alte Über­set­zung wie­der auf­ge­legt wird (Ich erwähn­te es scho­mal, die Anre­de mit »Chef« statt »Herr« war eines der Kritikpunkte).
Ich weiß nicht, ob die Über­ar­bei­tung vom Lied von Eis und Feu­er ein noch schlim­me­rer Fall ist oder ein etwas weni­ger schlim­mer. Der Auf­schrei der Fans ist jeden­falls laut und abso­lut berechtigt.

Man stel­le sich vor, man liest 8 Bücher inner­halb von unge­fähr 15 Jah­ren, und auf ein­mal beschließt der Ver­lag, die Namen der Cha­rak­te­re und Orte umzu­än­dern in einer Neu­auf­la­ge. Die Fort­set­zung der Serie läuft nur noch in der Neu­auf­la­ge, die alte Über­set­zung wird nicht mehr fort­ge­führt. Ein Schlag ins Gesicht aller der­je­ni­gen, die für den Erfolg der Buch­rei­he ver­ant­wort­lich sind. Immer­hin haben die­se gezeigt, dass die alte Vari­an­te (mit eng­li­schen Namen) so schlecht nicht sein konn­te, sonst wäre es kein Erfolg geworden.
Der eng­li­sche Flair, der in der jet­zi­gen Fern­seh­se­rie durch den eng­li­schen Akzent gut rüber­kommt, is durch Ein­deut­schun­gen nichts mehr wert und nur noch ein aus­tausch­ba­rer Schau­platz. Bei den Har­ry Pot­ter Kin­der­bü­chern ist auch nie­mand auf die Idee gekom­men einen »Harald Töp­fer« als Hel­den zu neh­men, obwohl das Ziel­pu­bli­kum mehr Pro­ble­me mit Eng­lisch hat.

Doch das Pro­blem ist auch noch die inkon­se­quen­te Über­set­zung. Bei­spie­le: Jon Snow wird zu Jon Schnee, King’s Landing zu Königs­mund, Caster­ly­rock zu Caster­ly­stein (obwohl die kor­rek­te Über­set­zung von ›rock‹ ›Fels‹ ist). Ande­re Namen wer­den gar nicht über­setzt, ande­re in Laut­schrift umge­wan­delt wie Lan­ni­ster zu Len­ni­ster wird.
Die zwei­te Auf­la­ge der Neu­über­set­zung bekommt wie­der teil­wei­se ande­re Namen, da es sich her­um­ge­spro­chen hat dass Man­ches ganz schlimm über­setzt wur­de, wodurch auch neue Leser sich umstel­len müs­sen, nicht nur Stammleser.
Sehr inter­es­sant wird es, wenn die Fern­seh­se­rie auf deutsch kommt, ob die eng­li­schen Namen bei­be­hal­ten wer­den (wie immer bei Serien/Filmen) oder die neu­en deut­schen Namen ver­wen­det wer­den. Seher der Serie, die dann die neu­en Bücher lesen wer­den dann auch schön ver­wirrt sein.

Die neu­en Cover schau­en nicht schlecht aus, als ich in einer Buch­hand­lung die Bücher in die Hand nahm, bekam ich aber kleb­ri­ge Fin­ger davon, kei­ne Ahnung was da schief­ge­lau­fen ist, von irgend­was ist zuviel ver­wen­det wor­den habe ich im Inter­net gelesen.
Ein wei­te­res Pro­blem ist, dass ein eng­li­sches Buch in zwei deut­sche geteilt wur­de, was (lei­der) üblich ist, bei Neu­aus­ga­ben aber nicht mehr der Fall ist (Bei­spiel: »Rad der Zeit«). Hier sind es in der Neu­aus­ga­be wie­der zwei Bücher, die zusätz­lich noch teu­rer wur­den. Ein deut­sches Buch kostet mehr als das dop­pel­te eines eng­li­schen, und man benö­tigt zwei um ein eng­li­sches zu erhal­ten; also zahlt man für die deut­sche Aus­ga­be das vier­fa­che der eng­li­schen! Dafür ist die Schrift groß und die Sei­ten dick, damit nicht sofort ins Auge springt dass rei­ne Geld­ma­che­rei dahin­ter steckt.

Glück­li­cher­wei­se habe ich der­zeit vie­le ande­re Bücher zu lesen, um abzu­war­ten ob nicht eine Neu­auf­la­ge der alten Über­set­zung kommt wie bei Herr der Rin­ge, viel­leicht wenn die Serie zuen­de ist. Falls sie zuen­de geschrie­ben wird, denn die War­te­zei­ten zwi­schen den ein­zel­nen Bän­den sind sehr lan­ge, und rein rech­ne­risch wird der Autor wenn der letz­te Band kommt im geho­be­nen Alter sein. Und er soll fest­ge­legt haben, dass nach sei­nem Tode nie­mand die Serie zuen­de schrei­ben darf.

Also: Die alte Aus­ga­be kau­fen hat kei­nen Sinn, da sie nicht mehr fort­ge­führt wird (und zu exor­bi­tan­ten Prei­sen gehan­delt wird), die neue ist auch aus­ge­schlos­sen, daher bleibt nur abwarten.

Geschrieben am Donnerstag, 16. Juni 2011 um 14:16. Kommentare deaktiviert für Feu­ri­ge und eisi­ge Eindeutschungen
Thema: ,